说到披萨,意大利肯定是第一个被提起的国家,那除了意大利,欧洲的哪些披萨店是值得一去的呢?意大利又有哪些经典的披萨口味值得一尝呢?

La miglior pizzeria d'Europa parla napoletano: 50 Kalò London di Ciro Salvo si piazza in testa alla lista delle migliori 50 pizzerie del vecchio continente, stilata prendendo in esame i locali fuori dai confini nazionali.
欧洲年度最佳披萨店的第一名是那不勒斯人开的:在评测了很多意大利之外的餐厅以后,Ciro Salvo的50 Kalò London位于旧大陆最佳50家披萨店的榜首。

Un altro napoletano, Gennaro Nasti, ma in Francia, conquista il secondo gradino del podio con la sua pizzeria Bijou di Parigi, dove però lo stile è completamente diverso: pizze gourmet, in cui il pizzaiolo si cimenta in vere e proprie ricette di cucina, con tocchi francesi.
另一位那不勒斯人,Gennaro Nasti,他在法国巴黎开的pizzeria Bijou得到了这次的第二名,但风格和第一名完全不一样:做披萨的人会按照最传统的食谱,再加上一点法国风味,做出一个个传说中的美食家披萨。

Per assaggiare le pizze del terzo classificato bisogna andare in Danimarca. Si tratta della pizzeria Baest di Copenhagen firmata da Christian Puglisi, che incarna lo spirito di sostenibilità nel mondo. A lui guardano tutti i gourmet ecologisti quando si tratta di prendere ispirazione da un modello di ristorazione dove sono banditi lo spreco e i materiali non ecosostenibili.
想要尝尝第三名的披萨就要去丹麦了,Christian Puglisi开在哥本哈根的pizzeria Baest 是今年的第三名,体现了现在倡导的可持续性精神。所有的生态美食家都很关注他,因为这样的餐厅会给很多餐厅带来启发,开启禁止铺张浪费以及禁止使用不环保材料的新时代。

Un dato sicuro è che la classifica delle migliori pizzerie del mondo è composta solo da pizzerie italiane. Ma non sembri presunzione. Come ha spiegato Albert Sapere "semplicemente le pizzerie italiane giocano un altro campionato. Insomma è l'NBA della pizza, una lega in cui giocano solo i migliori e al momento, e si spera ancora per un bel po', pare proprio che siano gli italiani, pur nelle loro diversità di stile, dalla pizza napoletana alla scuola veneta passando per la romana".
可以确定的是世界上最优秀的披萨店都是意大利披萨店,而且这绝对不是自大。Albert Sapere解释道:“意大利披萨店参加的是另外一个冠军赛,就像披萨的NBA,只有最潮流的最优秀的能参加,我们也可以期待一下,因为意大利披萨的风格真的很多样化,从那不勒斯风味到威尼托派系,再到罗马风格。”

(Ma come vengono stilate le classifiche? A Barbara Guerra è affidato il compito di spiegarne il funzionamento: "Il lavoro di 50TopPizza è un grande sondaggio aperto a circa 150 ispettori in Italia e altrettanti all'estero su base regionale. Ciascun ispettore vota le sue pizzerie preferite giudicando la qualità della pizza, del servizio, dell'ambiente, dei tempi d'attesa, delle carte del beverage. Ogni visita è in anonimato e deve essere dimostrata dallo scontrino fiscale.)
(这些排名是怎么出来的?Barbara Guerra解释道:“50佳披萨店的评选需要大量的调查工作,在意大利和其他国家分别有150位监察员分布在不同的大区,根据披萨的质量、服务、环境、等待时间、饮料,每个监察员为自己最喜欢的披萨店投票。每次视察都是匿名的,并且要上交收据”)

意大利的披萨文化绝对是世界闻名的,每次把菜单翻到披萨部分的时候,那可叫一个眼花缭乱,只能小公鸡点到谁就是谁了,但是!现在小编就来介绍意大利菜单上最经典的披萨口味,以后再也不用担心点单啦~😉

MARGHERITA
Capostipite di tutte le pizze, la Margherita non ha di certo bisogno di spiegazioni. Condita con salsa di pomodoro, fior di latte, basilico fresco, sale e olio extravergine d’oliva è la scelta per eccellenza. Senz’altro delizia, ma anche un po’ croce per chi vorrebbe sperimentare gusti nuovi e si trova ogni volta a essere attratto dall’italianità racchiusa in questo piatto. Talvolta però è sacrosanto recuperare la tradizione e concedersi un accogliente ritorno alle origini.
Margherita可谓是所有披萨的原始模型,所以不需要什么多余的解释,食材用了番茄沙司,奶皮,新鲜罗勒叶,盐,以及超纯的橄榄油。它的美味毋庸置疑,而对于那些想尝试新口味的人来说,每次都会在Margherita里感受到意大利的味道,毕竟有时美食也是需要回归传统的。

MARINARA
Erano i marinai a gustarne l’estrema semplicità durante i loro lunghi viaggi in mare. Grazie ai pochissimi ingredienti – salsa di pomodoro, aglio, origano e olio – e all’assenza di latticini, la pizza marinara si conservava particolarmente bene anche dopo alcuni giorni senza il rischio che andasse a male. Pur non rappresentando di certo il prototipo della pizza iper condita che siamo abituati a mangiare ormai da un po’ di anni, trovarla in menu vi farà riscoprire il piacere della semplicità. Una salsa di pomodoro di ottima qualità unita ad un impasto perfettamente lievitato potrà risvegliare i vostri sensi.
这种口味的披萨让长时间在海上的水手也能尝到简约的美味,它采用的原料很少——番茄酱,大蒜,牛至,橄榄油——没有了奶制品,它甚至可以存放两三天也不会过期坏掉。虽然它不像我们吃了这么多年的那种上面放超多东西的披萨,但是它能让我们再次体会到简单的美好。

CAPRICCIOSA
“A ogni gusto un capriccio”: la pizza capricciosa, grazie ai suoi numerosissimi ingredienti, incontra il consenso davvero di tutti. Pomodoro, mozzarella funghi, carciofini, prosciutto cotto o crudo, olive nere e uovo – sodo o all’occhio di bue – disposti casualmente senza un ordine preciso. A seconda della regione in cui la si mangia non è raro trovare varianti sul tema con aggiunte di pesce o salsiccia. Se siete amanti di piatti generosi questa è la pizza che fa per voi.
“每个披萨都是灵光一现”:这款披萨因为上面有超多的料,所以几乎是人人都爱吃,番茄,奶酪,蘑菇,洋蓟,生火腿,熟火腿,黑橄榄,鸡蛋(煮或者煎),不分顺序的撒在披萨上面。根据大区的不同,食材也会有所不同,有的地方会在上面加上鱼或者是香肠。要是你是喜欢吃食材丰盛的披萨,那这款你可绝对不要错过。

QUATTRO STAGIONI
Stessi ingredienti della pizza capricciosa, ma con un’unica differenza: la disposizione del condimento. Nella Quattro Stagioni, ogni quarto di pizza deve avere un ingrediente diverso rigorosamente separato dagli altri. Questa scelta può rifarsi all’avvicendarsi delle quattro stagioni. Poco attenti alla stagionalità dei singoli ingredienti, l’obiettivo era piuttosto quello di gustare più cibi diversi all’interno di un unico piatto.
和上面的pizza capricciosa原料是一样的,但有一个唯一的不同:食材的分布不同,quattro stagioni里每四分之一的披萨原料都是不同的,这样的分布可谓是重现了四季交替的样子。这种口味不是为了体现每种食材不同的季节性,而是为了能在一个披萨上吃到更多不一样的口味,不一样的食材(简直就是吃货的仙境呀🤭)

DIAVOLA
Conosciuta anche con il nome di pizza al salame piccante, la Diavola si contraddistingue per il forte sentore piccante dato dal salame e dal peperoncino. Tuttavia, esistono versioni più o meno piccanti a seconda del salume che si sceglie e dell’aggiunta o meno del peperoncino: per venire incontro alle esigenze dei più, è davvero difficile imbattersi in una Diavola che vi lasci con le lacrime agli occhi. Tuttavia la ricetta originale prevede l’aggiunta delle fette di salame piccante sopra la mozzarella in modo che durante la cottura il grasso sciogliendosi insaporisca tutta la superficie.
也可以叫做pizza al salame piccante,以意大利香肠和辣椒的强烈辣味闻名。但是根据选用的猪肉的不同或者是辣椒用量的不同,辣味也会相对的增加或是减少:为了迎合大众的口味,你一般不会碰上那种辣到让你泪流满面的Diavola。而最原始的制作方法是要在奶酪上放置意大利辣火腿薄片,这样在烹饪过程中,脂肪就会融化到披萨表面,让披萨变得更香更好吃。

QUATTRO FORMAGGI
Una pizza cremosa e saporita estremamente allettante solo a guardarla, la pizza ai Quattro Formaggi è preparata di solito con mozzarella, parmigiano, gorgonzola e fontina. Tuttavia, non è raro trovare varianti da regione a regione: per esempio, in gran parte del centro Italia si aggiunge una spolverizzata di pecorino, nelle regioni del Sud non c’è pizza ai quattro formaggi che non abbia la ricotta. In ogni caso, a non mancare mai è il gorgonzola – dolce o piccante – che grazie alla sua consistenza e sapidità si bilancia perfettamente con gli altri ingredienti.
这样又奶又美味的披萨,哪怕只看一眼也会觉得它太诱人了,一般Quattro Formaggi是由mozzarella奶酪,帕尔马奶酪,羊乳干酪,甜乳酪制成的。但是每个大区的做法都会有些不同:比如意大利中部很多地方会加上粉状的羊奶酪,而在南方会加入乳清鲜酪。羊乳干酪是绝对不能少的,它又甜又辣,所以能完美地中和别的食材的味道。(小编感觉,吃的时候完全无法区分这四种奶酪,但是好吃是真的√)

意大利披萨已经遍布世界各地了,现在也是足不出户就能尝到意大利风味披萨,但是小编还是安利你们,要去意大利打卡吃最正宗的意大利披萨呀!❤