昨天大家一起看了意大利南方人问北方人的那些搞笑问题,不知道北方人是作何反应呢?貌似北方人对南方人的一些行为也觉得很是“不可理喻”呢!想知道北方人是怎样怼回去吗?一起来看看米兰人对南方人提了哪些“奇葩”问题吧~
视频链接:https://v.qq.com/x/page/h0533z2vtvh.html
视频看完了,有没有博得大家一笑呢?导演精心设计的梗大家有没有都看懂呢?下面小编就来跟大家唠唠这段视频所体现的一些南北方的行为习惯吧~

1.
首先,我们开看米兰人提问之前的一段话:
ti devo lasciare, devo andare in riunione, ci sentiamo dopo, tranquillo…Ma davvero dobbiamo rispondere a quelli del Sud? Va be’ dai, facciamo sta giargianata, qua, dai su, vamos!
不行,我得挂了,我要赶去开个会,我们待会儿再说,冷静点儿..我们真的要回答南方人的问题啊?行吧,来,我们今天就来干一回蠢事,这儿,你快点呢!

视频一开始这个米兰人正在打电话,体现的就是北方人是工作狂的这么一个特点。“facciamo sta giargianata”这个“giargianata”是米兰方言,意思是“cavolata(蠢事)”。
“vamos”则是西班牙语,米兰人在讲话的时候很喜欢插入一些其他外语,用来开玩笑的。

2.
Scusate eh, ma perché usate il passato remoto per raccontare una cosa che avete fatto ieri?
“Mah, arrivai stamattina e parto domani, penso”.
Il passato remoto è come il latino, si studia a scuola e poi ciao…
不好意思,我想问一下,你们为什么用远过去时来讲一件你们昨天做过的事呢?
“嗯... 我今天早上到的,大概明天走吧。”
远过去时就像拉丁语一样,只是在学校里学一下,然后我们就跟它说拜拜了(再也不用了)


远过去时这种时态一般只出现在书面语中,在北方口语中基本不用,但在南方口语中却很常见。(我滴妈呀,那可是远过去时,动词变位背起来不是一般的费劲)

3.
Perché fate diventare transitivi i verbi intransitivi? “Ho uscito il cane…” Ho uscito il cane no!
为什么你们把不及物动词当做及物动词来用呢?“我让狗出门了”这种说法不对!

意大利南方人喜欢把不及物动词当及物动词用,比如说他举的那个例子,就把uscire当及物动词,后面直接加名词了,这句话正确的说法是Ho fatto uscire il cane.

4.
Perché quando andate in vacanza vi dovete sempre portare dietro 5 valigie e 7 trolley?
“Ma scusa, tutta sta roba per un weekend?”
“Metti che fa freddo, metti che arriva una glaciazione…
La borsa frigo l’hai presa, sì?”
“Eh no”
“Minchia Davide, le basi proprio, le basi…”
为什么你们旅行的时候,总是要带5个手提箱,7个旅行箱(带轮子的)
“你逗我呢?所有这些东西只是为了一个周末准备的?”
“你想要是天冷呢,要是冰期到了呢...你拿了那个“冰箱包”了,对吧?”
“嗯...没有。”
“蠢蛋,大卫,这些是必需品啊,必备的呀...”

这边小编想补充的就是这个“la borsa frigo(冰箱包)”(如下图),它没有制冷作用,但是为什么叫冰箱包呢?因为它的制作材料特殊,冰的东西放进去,你拿出来的时候它还是冰的。天哪!简直是盛夏旅游必备神器啊。

5.
Perché da voi un matrimonio deve durare dalle 24 alle 36 ore? Cazzo è? Woodstock?
为什么你们那儿一场婚礼要持续24到36个小时呢?天哪,那是什么?胡士托音乐节吗?

胡士托音乐节是很多年前一种持续时间非常长的音乐节,一般都持续好几天,昼夜不休。他就用这个梗来开玩笑,意指南方人狂欢的时间“我滴个娘啊,辣么久”

6.
Ma perché festeggiate l’onomastico? Figa, è un onomastico!
你们为什么庆祝命名日?得了,只是一个命名日而已!

什么叫命名日呢?原来啊在意大利每一天都有它自己的圣人,而且都不带重复的,比如说我叫Leonardo,刚好到了用San Leonardo (圣人莱昂纳多)命名的那天,那天就是我的命名日,南方人都会庆祝自己的命名日,而北方人却没有这个喜欢。

7.
Perché fate domande tipo:
“Oh Giorgio, ma domani lavori?”
“Eh certo che lavoro, è mercoledì!”
“Ah, cazzo, è mercoledì”
为什么你们会问这样的问题:
“哦,对了,乔治,你明天上班吗?”
“嗯,我明天当然上班啦!明天是周三呀!”
“噢!天哪!明天才周三”

这个梗呢,是和开头那个相呼应的,北方人是“工作狂”,南方人则是“天生狂放,爱自由”,所以呢他们工作的时间是很短的,周三的时候就开始盼着周末了。

8.
Scusa, ma perché vi offendete se uno rifiuta un invito a cena? Figa, se uno non può non può. Poi se me lo dici 2 ore prima è ovvio che non posso, un minimo di planning!
不好意思,我想知道为什么一个人拒绝晚餐邀请,对你们来说就是冒犯呢?蠢蛋,如果一个人不能去就是不能去啊!然后就是如果你只提前两个小时邀请我,很明显我就是不能去啊,太仓促啦!

什么叫“un minimo di planning(一分钟计划)”,意思就是非常仓促的计划,大家就会问了,planning不是英语吗?对滴~ 米兰人就是喜欢用外语,什么英语、西班牙语、法语,他们都爱用。

9.
Perché vi dovete fermare se passa un gatto nero?
“Dammi una monetina, dammi una monetina!”
“Ma è un gatto, ma chissenefrega!”
“Ma dammi sta monetina… sto gatto di merda!”
为什么你们遇到一只黑猫要停下来呢?
“给我一个小硬币,快给我一个小硬币!”
“只是一只猫而已,谁在乎这些呢!”
“快给我个小硬币吧...这只臭猫!”

大家都知道黑猫在许多地方都是“不幸”的象征,在意大利的南方也是如此,他们大多都会向黑猫砸一块小硬币来驱赶“不幸”。

10.
Eh comunque quando… No scusate. Sì? Mamma, figa, sto facendo un video… Ma ci siamo sentiti mezz’ora fa! Ma no, sì, sì, sì ho mangiato… Ma che cosa ne so dov’è la zia?
总之,当... 抱歉。喂?妈,什么呀,我正在录视频呢... 但是我们半小时之前才通过电话呀!不要这样吧!对对对,我吃过饭了... 什么?我怎么知道阿姨在哪儿?

最后这个梗呢,大家可以看出不管南方、还是北方,男生们都有每天跟妈妈通话三、四次的习惯,因为他们是Mammone(妈宝男)呀!哈哈哈...不过呢,常给妈妈们打打电话,这也是个好习惯,是值得我们很多年轻人学习滴~

不得不说意大利人真的是个“搞笑”民族,光是看他们手舞足蹈地讲话,就是一场喜剧了。童鞋们还知道哪些意大利南方北方的梗呢?欢迎在下方留言哦~